من ديوان "وطني المستعبد" للأديبة الروائية الشاعرة مريم الصايغ
قصيدة: الرصاصةُ رحيمةٌ!
الوالد العظيم الفائق الصائغ، شمس التبريزي، جلال الدين الرومي بحياة مريم الصايغ
مآسي جوع أطفال العراق
صرخة 2004 ضد لصوص الأوطان، الجوع.
منتصرون على لصّة السرطان، سارقة للموت، 4990 مقالًا من قشور المشاعر.
"My Enslaved Nation" Poetry Collection by the Writer, Novelist, and Poet Mariam AlSayegh
Poem: The Bullet Is Merciful!
Father Al-Sayegh, Shams of Tabriz, Jalal al-Din Rumi mourn the tragedies of the hunger of Iraq’s children.
A cry from 2004 against the thieves of nations, hunger.
Victorious over the thief of cancer, a thief of death, 4990 articles from the husks of emotions.
The Bullet Is Merciful!!
Reflect on the absurdity of that sentence!
No — there is no absurdity in it;
For when it comes to absurdity,
Madness becomes reason,
Because the absurdity of absurdity... is logic.
Just like: the denial of denial… is affirmation!
O Shams of Tabriz, O light of the heavens,
How—how do you gaze now,
When the radiance has vanished?
How do children sleep through such endless night,
Their hearts in chains,
Their hopes mere dust and loss?
You saw them, O Shams,
Between poverty and tears,
Breathing pain,
Searching for life.
Their eyes behold nothing but the shadow of death,
And their mouths speak only
Of hunger,
Of thirst,
Of longing…
O Jalal al-Din, knower of God’s love,
Is it right for us to let the children taste torment?
They dream of life while lost,
Crushed beneath a hunger
That neither pities… nor bargains.
O Shams, your heart holds oceans of love,
But where is that love
When the earth folds into soot?
Where is the warmth of your heart
When hunger becomes a king,
And innocence turns into
A struggle without end?
O Rumi, bird of longing in faraway skies,
Have you heard the cries of children in the cities of Iraq?
How hunger became their companion,
And sickness their closest friend,
And innocence dies
Beneath the rubble of suffering?
But still, O Shams, despite all this darkness,
They open their eyes once more at dawn,
And in their hearts they feel
A love that never ends.
They write upon the earth
A hope… that will not die.
What if their hearts were stronger than wars?
What if they held the sun in their hands,
To shatter the darkness of night?
O Rumi, O Shams,
Did they succeed in becoming light, despite the wounds?
Despite all the wars, all the destruction,
The children still cry out: "I want life!"
They still carry in their faces the sparkle of hope,
As they plant joy in the earth that death has scarred.
O Jalal al-Din,
Did you not see how they quench their hunger with love?
Did you not feel their hearts, despite all the pain?
They are small, but they are like the sun,
They never set, they never vanish,
Even in the midst of devastation.
O Shams,
Can the children survive such hunger?
Or will their souls remain trapped in the earth,
While we silently watch them,
Our hands tied in the face of their tragic tales?
O my father, the great Sayyigh, no, O Shams, no.
For every child is born anew,
Writing with fingers unseen by anyone,
That they do not love death, nor accept hunger,
And that life is their right, just like the light in the sky.
O Jalal al-Din,
We have learned that love never dies,
But the cries of children in this world
Make love weep and wound the heart of God.
Let us allow them to live,
To see the sunrise, to drink from the water of hope,
To dream, and dream until the sun rises.
O Shams, O Rumi,
Let us pray for the children of Iraq,
That they do not die in silence,
That they see the world with a bright face,
And live their innocence in a homeland free from hunger,
In a world full of love, and woven with hope.
O my father, O Shams of Tabriz and Jalal al-Din,
You are my life,
You who taught me and will continue to teach me through your giving
To rescue every child in the world,
Every day, more and more.
***
إضافة تعليق - (( user.name )) - خروج
ادارة موقع الشعر (( comment.message.user.name )) (( comment.message.user.name ))
(( comment.message.text ))
لا يوجد تعليقات.